Suche eine für Portugiesen verständliche Übersetzung für:Eine [DLMURL="http://www.prof2000.pt/users/hjco/HJCO/Pg100000.htm"]Liste portugiesischer Sprichwörter[/DLMURL] von A - Z, gefunden auf der Seite Aveiro e Cultura.
Und [DLMURL="http://www.portugiesisch-sprachkurs.de/redewendungen-portugiesisch.html"]hier[/DLMURL] noch ein paar mit deutscher Übersetzung (untere Hälfte der Seite).
Foi bem mais forte que eu
Essa minha louca vontade;
Ia esquecer, mas não deu:
Tô é morrendo de saudade!
Habe folgendes beim Stöbern im Internet unter einem Bild gefunden.
Könnte portugiesisch bzw. brasilianisch sein.
Foi bem mais forte que eu Essa minha louca vontade;
Ia esquecer, mas não deu: Tô é morrendo de saudade!
Was ist die sinngemäße Übersetzung?
Die Onlineübersetzter bringen nur sinnloses Zeug raus.
(haben sich etwa Schreibfehler eingeschlichen?)
Gruß Konrad
Casa o filho quando quiseres, a filha quando puderes.
Folge dem Video um zu sehen, wie unsere Website als Web-App auf dem Startbildschirm installiert werden kann.
Anmerkung: Für diese Funktion ist derzeit der Zugriff auf die Website über den integrierten Safari-Browser erforderlich.
Wir verwenden essentielle Cookies, damit diese Website funktioniert, und optionale Cookies, um den Komfort bei der Nutzung zu verbessern.
Siehe weitere Informationen und konfiguriere deine Einstellungen