Aktuelles

Sprichwörter

Registriert
16. Sep. 2009
Beiträge
558
Eine [DLMURL="http://www.prof2000.pt/users/hjco/HJCO/Pg100000.htm"]Liste portugiesischer Sprichwörter[/DLMURL] von A - Z, gefunden auf der Seite Aveiro e Cultura.

Und [DLMURL="http://www.portugiesisch-sprachkurs.de/redewendungen-portugiesisch.html"]hier[/DLMURL] noch ein paar mit deutscher Übersetzung (untere Hälfte der Seite).
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Dann steuere ich auch mal meine Liste dazu bei [DLMURL="http://www.prof2000.pt/users/filipe/pessoal/conta_um_conto/Proverbios.htm"]Conta um Conto - Provérbios[/DLMURL]
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Hi Alegra, & Nana.

Danke Schön,

Ich dies ganz Prima, Kultur ist immer was besonders.

Bedanke mich,

Antonio
 
Ich möchte unsere Sammlung noch mit diesen http://www.casota.org/expressions/browse/index.php ist nicht mehr erreichbar ergänzen.
 
Auch hier einen sehr guten Link über eine umfangreiche Sammlung an Provérbios, Citações und Poemas usw.

Citador
 
Danke, Alegra und Nana!

Damit ist mein Sprichwort-Link-Verzeichnis sehr gewachsen! :dance:

Kennt ihr denn auch irgendeine Site (oder auch ein Buch), in dem die Sprichwörter erklärt werden? Also, welche tiefere Bedeutung die Sprichwörter haben, in welchen Situationen sie jeweils benutzt werden etc.
Danach suche ich schon eine ganze Weile... bei vielen weiß ich die Bedeutung, aber es gibt schon einige, da habe ich einfach keinen blassen Schimmer... :noplan: Da wäre so eine Erläuterung, was das eigentlich heißen soll, gar nicht so schlecht.

Bjs, Eli
 
Redewendungen,Sprichwörter

Natürlich sollte man vorsichtig beim Einsatz fremdsprachlicher Redewendungen sein, leicht kann man dabei ins Fettnäpfchen treten,wie z.B.der junge Engländer,der auf einem Ball von dem älteren deutschen Ehepaar gefragt wird,ob er denn schon mit ihrer Tochter getanzt habe und darauf treuherzig antwortet:"Nein,das Schwein habe ich noch nicht gehabt.":whistle:
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Kennt ihr denn auch irgendeine Site (oder auch ein Buch), in dem die Sprichwörter erklärt werden? Also, welche tiefere Bedeutung die Sprichwörter haben, in welchen Situationen sie jeweils benutzt werden etc.

Bjs, Eli

Hallo Eli,

meinst du so was hier?

[DLMURL]http://members.fortunecity.com/danaugu/ditos.htm[/DLMURL]
(Bedeutung und Ursprung von Sprichwörtern und Redewendungen)

Scheint zwar brasilianisch zu sein, aber viele Sachen sind doch bestimmt allgemein gültig.

Ich erinnere mich auch an ein Portugiesischlehrbuch mit Erläuterungen zu Redewendungen - ich suche nächste Woche mal danach und melde mich dann.
 
[DLMURL]http://members.fortunecity.com/danaugu/ditos.htm[/DLMURL].
(Bedeutung und Ursprung von Sprichwörtern und Redewendungen)

Na, die "historischen" Erklärungen sind aber oft sehr an den Haaren herbeigezogen, und in einige Sprichwörter wird auch mehr hineininterpretiert als drin ist. Also bei einem, das ich selbst nicht verstehe und kenne, würde ich mich auf die Erklärungen da lieber nicht verlassen - sonst passiert einem noch sowas wie in Kielians Beispiel :D
 
Hallo Eli,

meinst du so was hier?

[DLMURL]http://members.fortunecity.com/danaugu/ditos.htm[/DLMURL]
(Bedeutung und Ursprung von Sprichwörtern und Redewendungen)

Scheint zwar brasilianisch zu sein, aber viele Sachen sind doch bestimmt allgemein gültig.

Ja, so etwas in der Art meinte ich... danke, Alegra! Wobei El Muto schon recht hat...


Na, die "historischen" Erklärungen sind aber oft sehr an den Haaren herbeigezogen, und in einige Sprichwörter wird auch mehr hineininterpretiert als drin ist. Also bei einem, das ich selbst nicht verstehe und kenne, würde ich mich auf die Erklärungen da lieber nicht verlassen - sonst passiert einem noch sowas wie in Kielians Beispiel :D

...ja, finde ich auch! :D Sind ja ganz witzige Versuche dabei, klingen aber insgesamt eher so, als wenn wir uns hier mal zum Bierchen verabreden würden und dann überlegen, woher die Sprichwörter wohl kommen könnten... :drink:

Ich bräuchte die Erklärungen aber auch mehr zum Verständnis, wenn mal wieder eine fast zahnlose Dorf-Bewohnerin ein Sprichwort nuschelt, dessen Bedeutung ich eventuell "erahne", aber mir auch keiner erklären kann, was das genau heißt. Oder wenn ich (von ausländischen Freunden) gefragt werde, was das genau bedeutet... dann merke ich, dass ich das manchmal auch nicht so genau weiß... aber: Kielians Beispiel wäre doch bestimmt - nach den ersten Schrecksekunden - ein Lacherfolg! :D

Ich erinnere mich auch an ein Portugiesischlehrbuch mit Erläuterungen zu Redewendungen - ich suche nächste Woche mal danach und melde mich dann.

Wenn du da was finden solltest, wäre das super! Die Sprichwort-Sammlungen, die ich bislang gefunden habe, waren lediglich Sammlungen, ohne Erklärungen. Danke schon mal!

Bjs, Eli
 
Redewendungen und ihre Bedeutung findet ihr auch hier.

Ob die Herkunft richtig erklärt wird, kann ich aber nicht beurteilen.;)
 
Redewendungen und ihre Bedeutung findet ihr auch hier.

Ob die Herkunft richtig erklärt wird, kann ich aber nicht beurteilen.;)

Die Site gefällt mir - danke, Alegra!
Das hilft mir schon mal weiter :)
Was die Herkunft betrifft, kann ich das natürlich auch nicht wirklich beurteilen, aber zumindest klingen die Erklärungen nicht so an den Haaren herbeigezogen wie bei der anderen Site.

Und die Bedeutungen scheinen so zu stimmen, zumindest soweit ich das beurteilen kann... alle Redewendungen kannte ich aber auch nicht.

Einige sind allerdings "brasilianisch" - hab ich zumindest nur da gehört, und noch nie in P...

zum Beispiel:
- Rodar a baiana = fazer um escândalo
- Ficar boiando = ficar sem entender
- Farinha do mesmo saco = comparação entre duas ou mais pessoas de personalidade mesquinha

Und diese Redewendung "Filho de peixe peixinho é" kenn ich als "Filho de peixe sabe nadar"... aber das kann auch regionaler Unterschied sein. Im Deutschen wäre das sinngemäß "der Apfel fällt nicht weit vom Stamm". ;)

Bjs, Eli
 
"Farinha do mesmo saco" habe ich hier schon ziemlich oft gehört.

Was Redewendungen mit Erläuterungen betrifft, da hilft auch die Wikipedia weiter: http://pt.wikipedia.org/wiki/Anexo:Lista_de_express%C3%B5es_idiom%C3%A1ticas ist nicht mehr erreichbar.
 
Mein Freund sagt immer...

"morango ou ananás,
tanto faz."

sehr entscheidungsfreudig... :motz:

Geb hier mal ein paar Kindheitseindrücke weiter:

"açorda, faz a velha gorda"

Onde vais?
A festa a cascais.

Vais a onde?
Ao c* do conde.

O que foi?
Uma vaca que pariu um boi.

Quem anda a chuva, está sujeito a molhar-se

Quem quer peixe, molha o cu.

A perguiça morreu a sede, com perguiça de ir a fonte.
 
Mais dura uma panela rachada............que uma nova
Ein Topf mit Riss hält länger ..............als ein neuer.

Mais vale cantar mal......que chorar bem.
Es ist besser,schlecht zu singen.............als gut zu weinen.

So viel für heute..............
 
Hallo Nana,

hast du das zufällig [DLMURL="http://213.61.66.146/downloads/materiais/alimentacao/LPAL-Ch06.pdf"]hier[/DLMURL] gefunden?
Da sind auch noch ein paar andere interessante Wendungen dabei (mit Erklärung).
 
:nono:
Ich habe ein anderes Wort in meinem schlauen Wörterbuch gesucht und dabei diese Redewendung gefunden.
 
Quem em novo não trabalha...........em velho come palha.

Wer als junger Mensch nicht arbeitet.....isst Stroh im Alter.:cool:
 
Danke, Nana! :kiss:

Stehen zwar nicht ganz so viele pt. Sprichwörter drin, diese sind aber gut erklärt. Und auf dieser Site kann man sich durch die Sprichwörter-Welt klicken - schön! :cool:

Bjs, Eli
 
Homern prevenido.......vale por dois.
(Ein)vorichtiger Mensch...ist doppelt wert.

Não há bom.....sem senão.
Es gibt nichts Gutes.....ohne Haar(Mangel)in der Suppe.

Ns terra onde fores viver....faz como veres fazer.
In dem Land,in dem Du leben wllst,mach(es so)wie du(die anderen es)machen siehst.
 
Zurück
Oben