Aktuelles

Falar em português

oO homem! Tens muitos animais! :eek:

Agora não tenho animais com pele - tenho um aquário com exóticos peixes :D, especial grande "Skalare" (-> não sei esta palavra em português :hum:).

Há muito tempo tive dois coelhos, mas foram doente e morreram há sete anos. :( Também tive dois periquitos, mas dei-os de presente a alguem, porque fizeram muitos trabalhos para mim e não tive muito tempo.

Mas o meu irmão tem um gato giro que é preto e tem um pele lanudo. Ele é "gordo", por causa do seu pele lindo. :D Por isso adore-lo muito bem!

Gosto muito de coelhos, gatos e golfinhos, porque eles são giros. :)
 
Olha podes ver as fotos no meu album.
Mas agora só mais tenho o meu "rotti", a Bonny e o Ben.
O Ben hoje ficou frido, ele fujio-me. Houve uma foriana no fórum antigo, que mal mudou de fórum quis o seu Radiofence de volta, que me tinha emprestado e uma vez que agora o portão não está protegido - ele fugio e regressou todo ferido a casa. Vamos lá ver, se ele sobrevive. :weep:

Espero bem, que ela agora fica mais contente uma vez que diz, que é muita amiga dos animais. :mad:
 
Já vi no teu álbum e os fotos são bem. O Kika foi muito giro, quando ele era pequeno. :D

Que significam "frido", "sobrevive" e "fujio-me" em alemão? :confused: Isso são palavras novas para mim...
 
Obrigada para explirar-me as palavras novas. Oh, é terrível que Ben acontece. E agora, tudo bem?

Onde são os outros forianos? Não apetecem-lhes de falar aqui? Então, volto logo para encontrar-me com um amigo.

Bom fin de semana! ;)
 
olá,
não tive tempo para escrever aqui. Há segunda-feira faço um estágio numa escola elementar e por isso estou muito cansada. As crianças são lindas, só algumas não querem fazer o que os professores dizem. Mas já gosto muito dos pequenos e eles gostam de mim. Mas já vi que é uma profissão com dificuldades e estresse.
Vou ficar lá 2 semanas :)
 
Muitas alegrias com o teu estágio! :) Também das aulas aos escolares? Já vi uns estudantes na escola que também estinaram às vezes.

Sim, também acho que o professor não é uma profissão facil, mas as muitas meninas gostam de trabalhar em esta profissão. Na verdade a minha profissão é uma profissão para os homens, por isso sou a informática única em minha autoridade. É uma profissão difícil! Por exemplo em meu recinto (administração de sistema) se deve carregar os servidores que são muito pesados. Mas estou contente de ser uma informática, porque adoro a minha profissão. :)
 
@Nana:

Talvez tu possas recomendar-me uma página web para estrangeiros onde se pode praticar a gramática portuguesa, por exemplo seleccionar palavras nos claros de texto com verbos certos. Espero que tu saibas o que eu quero dizer.
 
Hier mal eine sms von mir die zeigt, dass mein Sprachniveau hier noch nicht herpasst: "Sim, tudo bem. E convosco? a minha família anfitrião esta em ferias. encontrar esta melhor quando eles são atrás por causa traduzir! mil beijos para vocês!" :scham:
 
Talvez tu possas recomendar-me uma página web para estrangeiros onde se pode praticar a gramática portuguesa, por exemplo seleccionar palavras nos claros de texto com verbos certos. Espero que tu saibas o que eu quero dizer.

Lamento, mas não conheço. :noplan:


edit: hab mal das Zitat hier eingefügt, weil Shining hier einfach dazwischen ist...
 
Hier mal eine sms von mir die zeigt, dass mein Sprachniveau hier noch nicht herpasst: "Sim, tudo bem. E convosco? a minha família anfitrião esta em ferias. encontrar esta melhor quando eles são atrás por causa traduzir! mil beijos para vocês!" :scham:

Ja, alles ok. Und bei euch? Meine Gastfamilie ist im urlaub. Finden diese besser, wenn sie hinter mir sind wegen der Übersetzung. 1000 küsse für euch.


anfitrião bedeutet Hausherr - die família anfitrião hab ich jetzt einfach mal mit Gastfamilie übersetzt, bin mir aber nicht sicher, ob das so richtig ist.
 
Laut (online-) Woeterbuch ist das die Gastfamilie. Und eigentlich wollte ich mit der sms sagen, dass ein Treffen besser ist, wenn meine Gastfamilie aus dem Urlaub zurueck ist, damit meine "Gastmama" uebersetzen kann, da ich ja alleine quasi nichts rausbekommen... Mittlerweile weiss ich danke Delphin auch, wie es richtig gehiessen haette... Aber d as zeigt, dass noch nicht viel Sprachwissen vorhanden ist...

Irgendwann werde ich hier sicherlich/ hoffentlich auch bald "mitmischen" koennen, doch momentan ist dafuer leider definitiv noch zu frueh...:weep:
 
Está bem... Eu tento escrever algo.

Não conheço nenhum página web, mas eu sei que um bom livro. Seu nome é "Portugiesische Grammtik". É de "Niemeyer".

Ele já está um pouco velha (de 1982, talvez haja uma versão atual?), mas muito bom e útil.

Os números ISBN são 3-484-50181-2 e 3-484-50183-9


Tu podes certamente comprar barato na real Amazon.de.

Assim, horas mais tarde, mas eu fiz isso. :dance: Eu espero que você me entende... :rolleyes:


Beijinhos, Claudi

PS Hey, apenas 16 minutos Eu não sou tão lento! :)
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Olá Claudi,
PS Hey, apenas 16 minutos Eu não sou tão lento! :)
És cada vez mais rápida, e cada vez melhor :D

PS, @Nana: anfitrião ist der Gastgeber, nicht der Hausherr. Insofern ist Gastfamilie schon richtig, außer dass es eigentlich Gastgeberfamilie heißen müsste, weil Gast ist doch wohl eher Claudi, nicht die Familie ;)
 
Uau, um elogio! Estou feliz! Minhas palavras neste momento parecem ter feito mais sentido ter! :dance::dance::dance:

Hm, vom Sinn her muesste es wirklich "Gastgeberfamilie" heissen, doch es ist so ueblich "Gastfamilie" zu sagen. Vielleicht koennte man es so deuten, dass es sich um die Familie handelt, welche einen Gastbeherbergt? Nee, klingt unlogisch, gell? Oder es ist einfach eine Kurzform, die sich so eingebuergert hat??? In der Tat sehr komisch...

Eu vou agora saltar para o ar com alegria!!! :dance: (oder "Agora eu vou saltar para o ar com alegria!"????)
 
Lamento, por causa de meu atraso, mas não pude responder mais cedo. :(

@Shining:

Parabéns que tu podes escrever em português! :) É o que eu dizia só uma tentativa escrever alguma coisa em português. Tu podes perguntar a Nana por corrigir-te, porque encontrei alguns erros em teus textos... :whistle:
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Hallo Helmut,

PS, @Nana: anfitrião ist der Gastgeber, nicht der Hausherr. Insofern ist Gastfamilie schon richtig, außer dass es eigentlich Gastgeberfamilie heißen müsste, weil Gast ist doch wohl eher Claudi, nicht die Familie ;)

danke für den Hinweis. Hatte meine Bücher net zur Hand um nachzuschauen und nur noch dono de casa im Kopf... :)

Hab ich jetzt nachgeschaut und folgende Erläuterung gefunden: dono de casa em relação aos convidados.
 
Então já se fartaram de teclar em português?
Quem é que tem novidades pra (für shining: para) contar?
 
Então já se fartaram de teclar em português?

Não, não eu. Não estou cansada ou mais nada. O único problema é que temos de menos participantes e Claudia não afigura-se de ter coragem pra escrever em português... :( As outras pessoas não têm suficiente tempo, verdade?

Quem é que tem novidades pra (für shining: para) contar?

Hoje tenho o meu último dia de trabalho com muitas horas. ;) Vou pedir licença amanhã, porque tenho que ir ao encontro empresarial.

Outra novidade: já marchei o meu voo para Porto em Fevereiro. :dance: Não pode esperar por ir para Portugal em fim.

O tempo não é bom. Hoje está frio e nublado. Ontem já nevou aqui. :weep:

Tens alguma coisa para contar?
 
Bom Día Meninas!

Hoje tenho um pouco de tempo para teclar em Portugués.

Primeiro tenho uma pergunta: o qué significa "o encontro empresarial"?
Conheço as palavras:
encontro = Treffen, Zusammenkunft
empresa = Firma
Mas não tenho nenhuma idéia o qué significa neste contexto. :noplan::confused:

A semana pasada estava doente mais agora estou melhor. Tive um resfriado enorme com cistite e inflamação renal. Não era agradável. :nono: Era por isso que não tive nem tempo e nem vontade para escrever muito.

Eu também já marquei os nossos voos para Portugal e o carro de aluguer. Viajaremos no fim de Novembro para dois semanas. A primeira semana planejamos pasar na Bairrada, provávelmente na Cúria e a outra semana estaremos na Póvoa de Varzim ou melhor na A-Ver-O-Mar (ou se diz em A-Ver-O-Mar ou na Ver-O-Mar?) onde vive a minha amiga. E claro, vamos fazer compras de Natal no Porto, no Norte Shopping :dance: Infelizmente não posso comprar roupa no Portugal :weep: porque não produçen vestuário no meu tamanho - tenho o 60! Mais há sapatos :whistle:, malas, cachecois, ... e sobre tudo livros :yes:
Como se diz "Ich freue mich schon sehr darauf"? e acho que aínda tenho que poupar um pouco de dinheiro para isso. :whistle:
 
Oh, fiz um erro: "marchei" e não "marquei"... :scham: Mas se pode aprender de erros. :)

Primeiro tenho uma pergunta: o qué significa "o encontro empresarial"?

"Encontro empresarial" significa "betriebliches Treffen" em alemão. ;)

Posso imaginar que não agradável para ti. Um resfriado é sempre fastidioso, por isso recebi uma vacinação há duas semanas. Com esta vacinação vou só estar doente uma vez no ano.

Então: As melhoras! :)

Também eu marquei um carro de aluguer. Vou ir buscá-lo ao aeroporto de Porto. Passáramos no lugar pequeno chamado Esposende, mas seremos de caminho muito. Porto em especial. Os outros lugares são Vila Nova de Gaia, o vale do Douro, Póvoa de Varzim, Braga, Guimarães e Viana do Castelo. Talvez possa ir ao Aveiro também. :)

Em Viana do Castelo vou encontrar um amigo português.

Já fizeste uma volta com o autocarro em Porto? Que significam "produçen" e "cachecois"? :confused: Não conheço estas palavras...

Não tenho os problemas com os vestuários, porque tenho o peso normal. :dance: Só tenho os problemas com as calças às vezes, porque muitas calças são mais compridas para mim... :weep: Não sou mais pequena com a minha altura (166 cm), verdade?

Como se diz "Ich freue mich schon sehr darauf"?

Acho que esta frase é "eu alegro-me muito por isso" em português. :hum:
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Bom dia,

Primeiro tenho uma pergunta: o qué significa "o encontro empresarial"?
Conheço as palavras:
encontro = Treffen, Zusammenkunft
empresa = Firma
Mas não tenho nenhuma idéia o qué significa neste contexto. :noplan::confused:
cá diz-se: reunião e também já ouvi em falar em meeting. ;)

Pois uma doença é sempre muito desagradável.

Infelizmente não posso comprar roupa no Portugal :weep: porque não produçen vestuário no meu tamanho - tenho o 60! Mais há sapatos :whistle:, malas, cachecois, ... e sobre tudo livros :yes:
Pois isso já tenho reparado. O que me admira, uma vez que existem também portuguesas cheinhas. :yes:

Já fizeste uma volta com o autocarro em Porto? Que significam "produçen" e "cachecois"? :confused: Não conheço estas palavras...
produzem, produzir = herstellen
cachecol oder estola = (Woll)Schal bei der estola handelt es sich mehr um die feinen Tücher

Não sou mais pequena com a minha altura (166 cm), verdade?
Não es pequena, mas não tens uma altura média para uma alemã. :p


Como se diz "Ich freue mich schon sehr darauf"?
Acho que esta frase é "eu alegro-me muito por isso" em português. :hum:
Estou muito ansiosa.
 
Olá,

eu acabei o meu estágio. Foi uma grande experiência. E agora tenho que escrever uma "Hausarbeit" de 10 páginas em inglês, não estou com nenhuma vontade :(

Queria também viajar para Portugal mas não posso :( Nunca fui para lá. Sonho com Portugal todos os dias, com estar nas ruas desse país :( Espero o dia onde tudo mudará e eu sei que um dia eu hei-de ir a Portugal. Mas em primeiro lugar tenho de ganhar contro os meus pais. O meu namorado mora no Funchal, na Madeira. Eu vejo-o só uma ou duas vezes no ano. E eu nao posso ir a Portugal, e por isso só posso sonhar :(
Desejo-vos boas estadas no Porto e nos arredores.

@delphin:penso que a Cati quis dizer "produzem" e cachecois são Schals :´) é o plural de cachecol.
Não és pequeno, eu sou mais pequena do que tu, tenho só 150 cm lol
 
Não es pequena, mas não tens uma altura média para uma alemã. :p

Então estou satisfeita com a minha altura. :) Tenho um primo que tem uma altura de dois metros e ele tem muitos problemas às vezes, quando ele entra uma casa. Conheço uma casa que tem uma alteza de 1,80 metros... :eek:

Agora eu pergunto-me por que a minha família e eu são pequenas... :noplan: As outras pessoas de família são maior do que nós (1,90 - 2,00 m). Mas sou maior do que minha mãe. A família vai ser mais pequena! :D

E agora tenho que escrever uma "Hausarbeit" de 10 páginas em inglês, não estou com nenhuma vontade

É "exercício em casa" em português.

@Saudade99:
O teu namorado é português, verdade?

Tens 150 cm? Efectivamente tu es muita pequena...
 
@Nana e Saudade
Obrigada para as explicações. Sim, queria escrever "produzem". (Nunca vou aprender a congugação deste verbo. :noplan:)

Conhecéis a figura das bandas desenhadas, o "Garfield"? E um gato gordo.

Dieser Link ist leider nicht mehr erreichbar

O Garfield sempre diz: "Não estou sobrepesado, estou sob-alto!" Esto também e a minha problema: Tenho 1,64 m :D - pequena demais o peso.
Mais além do meu peso estou contente com a minha altura.
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
O Garfield sempre diz: "Não estou sobrepesado, estou sob-alto!" Esto também e a minha problema: Tenho 1,64 m :D - pequena demais o peso.
Mais além do meu peso estou contente com a minha altura.

Claro que o conheço...
No meu quarto -ainda morava com os meus pais- tinha papel de parede estampado com o garfield. ;)

Pois conheço esse problema... é os óssos que são muito pesados, só pode, uma vez que a gordura não pesa. :D
 
Hehe, também conheço o Garfield.

As minhas figuras favoritas na minha infância foram Micky Maus e Donald Duck. E por isso a minha mãe foi ao Disneyland em Paris (França) conmigo. :D Tenho a certeza que vocês sabem-las, verdade? ;)

@Nana:

O que significa "ósso"?

Se tu quiseres, podes abrir uma thread no fórum "Talkrunde" com o tema "Speaking in English". :D:D:D
 
... é os óssos que são muito pesados, só pode, uma vez que a gordura não pesa...

Sim, sim. A gordura sempre nada em cima.

Evidentemente tenho ossos de chumbo (ou existe outro material o que é mais pesado:confused:? Vou consultar o Google - vou googlear ou como se diz? :) Sim, há: Irídio com um peso de 22,6 g/cm³ quase é o dobro do chumbo com 11,4 g/cm³!:eek:)

Pois bem, tenho ossos de irídio!:D:D
 
Zurück
Oben